Wednesday, February 23, 2011

"The duende, then, is a power, not a work. It is a struggle, not a thought"

--- Spanish poet and theater director Federico Garcia Lorca, in a lecture in Buenos Aires titled “Play and Theory of the Duende”, quoted in "What is the hardest word to translate from Spanish?" dictionary.com's the hot word column, February 22, 2011

In context:

In the dictionary, the word is listed as “elf” or “magic.” However, in actual practice, when the word shows up in text, it is rarely in the context of a woodland spirit, although that is where the word’s etymology begins. . . .

In 1933 Spanish poet and theater director Federico Garcia Lorca gave a lecture in Buenos Aires titled “Play and Theory of the Duende” in which he addressed the fiery spirit behind what makes great performance stir the emotions:

The duende, then, is a power, not a work. It is a struggle, not a thought. I have heard an old maestro of the guitar say, ”The duende is not in the throat; the duende climbs up inside you, from the soles of the feet.’ Meaning this: it is not a question of ability, but of true, living style, of blood, of the most ancient culture, of spontaneous creation … everything that has black sounds in it, has duende.”